翻译资格考试

导航

木兰诗的翻译和原文逐字逐句翻译

来源 :华课网校 2024-08-19 09:14:05

《木兰诗》是一首古代汉族民歌,通过描述女性英勇、坚韧的形象,表达了对家国情怀的赞颂和敬意。该诗曾被曲调为歌曲,广为流传,成为中国文化的重要组成部分。

以下是《木兰诗》的翻译和原文逐字逐句翻译:

翻译:

唧唧复唧唧,木兰当户织。

不闻机杼声,惟闻女叹息。

问女何所思?问女何所忆?

女亦无所思,女亦无所忆。

昨夜见军帖,可汗大点兵,

军书十二卷,卷卷有爷名。

阿爷无大儿,木兰无长兄,

愿为市鞍马,从此替爷征。

东市买骏马,西市买鞍鞯,

南市买辔头,北市买长鞭。

旦辞爷娘去,暮宿黄河边,

不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。

旦辞黄河去,暮至黑山头,

不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。

万里赴戎机,关山度若飞,

朔气传金柝,寒光照铁衣。

将军百战死,壮士十年归。

归来见天子,天子坐明堂。

策勋十二转,赏赐百千强。

可汗问所欲,木兰不用尚书郎,

愿驰千里足,送儿还故乡。

原文逐字逐句翻译:

唧唧复唧唧,木兰当户织。

唧唧——形容女子手上抽动织布机杆的声音;复——再次。

木兰——女子名字。

当户——在门口。

织——织布。

不闻机杼声,惟闻女叹息。

不闻——听不到。

机杼——织布机的声音。

惟——只。

叹息——呼吸声。

问女何所思?问女何所忆?

问——询问。

何——什么。

所思——在想什么。

所忆——在忆什么。

女亦无所思,女亦无所忆。

亦——也。

无——没有。

女——女子。

昨夜见军帖,可汗大点兵,

昨夜——昨天晚上。

军帖——征兵的公文。

可汗——蒙古语,指统治者。

大——很多。

点——动员、征募。

兵——士兵。

军书十二卷,卷卷有爷名。

军书——公文。

十二——12。

卷——卷起来的样子。

有——包含。

爷——父亲。

阿爷无大儿,木兰无长兄,

阿爷——父亲。

无——没有。

大儿——长子。

木兰——女子名字。

长兄——哥哥。

愿为市鞍马,从此替爷征。

愿——愿意。

为——买。

市——市场。

鞍马——马鞍和马。

从此——从现在开始。

替——代替。

爷——父亲。

征——征兵。

东市买骏马,西市买鞍鞯,

东市——东边的市场。

骏马——好马。

西市——西边的市场。

鞍鞯——马鞍和马鞍布。

南市买辔头,北市买长鞭。

南市——南边的市场。

辔头——马笼头和缰绳。

北市——北边的市场。

长鞭——长的马鞭。

旦辞爷娘去,暮宿黄河边,

旦——早晨。

辞——告别。

爷娘——父母。

去——离开。

暮——傍晚。

宿——住宿。

黄河——中国第二大河流。

不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。

唤——叫。

女声——女子的声音。

但闻——只听到。

流水鸣溅溅——水流的声音。

旦辞黄河去,暮至黑山头,

黄河——中国第二大河流。

黑山头——山的名字。

不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。

燕山——山的名字。

胡骑——蒙古族骑兵。

鸣啾啾——马叫的声音。

万里赴戎机,关山度若飞,

万里——非常遥远的距离。

赴——前往。

戎机——军队的机会。

关山——山的名字。

度——穿越。

若——像。

飞——飞快地。

朔气传金柝,寒光照铁衣。

朔气——冬季的气息。

传——传递。

金柝——一种打击乐器。

寒光——寒冷的光芒。

铁衣——盔甲。

将军百战死,壮士十年归。

将军——军队的头领。

百——一百。

战——战斗。

死——死亡。

壮士——勇士。

十年归——十年后回家。

归来见天子,天子坐明堂。

归来——回家。

见——见到。

天子——皇帝。

坐——坐在。

明堂——皇帝举行典礼的地方。

策勋十二转,赏赐百千强。

策勋——授予功勋。

十二转——12次。

赏赐——给予奖赏。

百千——许多。

强——强壮的人。

可汗问所欲,木兰不用尚书郎,

问——询问。

所欲——想要什么。

不用——不需要。

尚书郎——官员的职位。

愿驰千里足,送儿还故乡。

愿——愿意。

驰——奔跑。

千里——很远的距离。

足——快速的脚步。

送——护送。

儿——子女。

还——回到。

故乡——家乡。

分享到

您可能感兴趣的文章

相关推荐

热门阅读

最新文章