翻译资格考试

导航

木兰诗原文翻译注释

来源 :华课网校 2024-08-15 11:05:03

《木兰诗》是中国古代一首脍炙人口的民歌,又称《木兰辞》,讲述了女儿代替父亲从军的故事。下面对其原文进行翻译和注释。

《木兰诗》原文:

唧唧复唧唧,木兰当户织。

不闻机杼声,惟闻女叹息。

问女何所思?问女何所忆?

女亦无所思,女亦无所忆。

昨夜见军帖,可汗大点兵,

军书十二卷,卷卷有爷名。

阿爷无大儿,木兰无长兄,

愿为市鞍马,从此替爷征。

东市买骏马,西市买鞍鞯,

南市买辔头,北市买长鞭。

旦辞爷娘去,暮宿黄河边,

不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。

旦收拾成行装,暮兵营相见,

欲从头告捷归,但恐诸侯羞。

且行送君千里,至于鄂山峰,

隔水听唤女,依山画屏风。

壮志饥餐胡虏肉,笑谈渴饮匈奴血。

待从头收拾旧山河,朝天阙。

翻译:

唧唧复唧唧,木兰在家编织。

听不到机杼的声音,只能听到女儿的叹息声。

问女儿在想什么,问女儿在想念谁。

女儿也没有什么想法,也没有什么人在想念。

昨晚看到了征兵的文书,可汗正在征兵。

有十二卷的文书,每卷都有父亲的名字。

父亲没有大儿子,木兰也没有长兄。

她决定去买马匹和装备,代替父亲去征战。

她在东市买了骏马,在西市买了鞍鞯,

在南市买了马头辔,北市买了长鞭。

清晨告别父母,晚上住在黄河边,

听不到父母呼唤女儿的声音,只听到黄河的流水声。

第二天早晨收拾行装,晚上到达军营,

她想打胜仗回家,但怕被其他诸侯嘲笑。

她送别了家乡千里之遥,到达鄂山峰,

在山水相隔的地方,依山垒起了屏风。

她豪迈地吃了胡虏的肉,欢笑着喝了匈奴的血。

等她回到家乡,要重新收拾山河,然后向天门宣告胜利。

注释:

1. “复唧唧”:唧唧是编织时的声音,这里加上“复”表示连续不断的声音。

2. “可汗”:指北方少数民族的首领,类似于汉族的皇帝。

3. “市鞍马”:市,指市场,鞍马,指战马和鞍具。

4. “画屏风”:垒起屏风,类似于在山间搭起帐篷,保护自己安全。

5. “胡虏肉”和“匈奴血”:指她打败了胡虏和匈奴后,庆祝胜利时吃的肉和喝的血。

分享到

您可能感兴趣的文章

相关推荐

热门阅读

最新文章