翻译资格考试

导航

八下语文诗经二首原文及翻译注释

来源 :华课网校 2024-08-29 10:21:08

《诗经》是中国古代文化遗产中的一部重要组成部分,包含了众多经典的诗歌作品。在八年级的语文课程中,我们学习了其中的两首诗歌,分别是《蒹葭》和《采薇》。下面,我将为大家介绍一下这两首诗歌的原文及翻译注释。

首先,让我们来看一下《蒹葭》这首诗。

《蒹葭》原文:

蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长。

溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。

所谓伊人,在水之湄。

溯洄从之,道阻且跻。

溯游从之,宛在水中坻。

《蒹葭》翻译注释:

蒹葭:一种生长在水边的植物,叶子细长。

苍苍:形容蒹葭的颜色。

白露:在秋季晨间,由于大气湿度大,露珠会在草木上凝结成白色的露水。

伊人:指心仪的女子。

溯洄:顺着水流向上游走。

从之:跟随,追随。

道阻且长:路途遥远,且充满阻碍。

宛:在这里指“停留”、“停泊”。

水中央:河流、湖泊中的中央地带。

萋萋:形容蒹葭的颜色。

未晞:未经阳光晒干的样子。

水之湄:河流的汇合处。

且跻:且且地攀升。

水中坻:河流、湖泊中的小岛。

接下来,我们再来看一下《采薇》这首诗。

《采薇》原文:

采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫止。

靡室靡家,猃狁之故。

不愧不忘,顾影自怜。

采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,岁亦阳春。

芸香草兮,白芷有兮。

思公子兮,未得见兮。

《采薇》翻译注释:

采薇:采摘薇草。

止:这里指“停留”。

曰归:说着回家。

岁:时间的流逝。

靡室靡家:指流离失所、无家可归的境况。

猃狁:古代北方游牧民族,与周朝发生过多次战争。

不愧不忘:不辜负自己的使命,不忘记自己的责任。

顾影自怜:形容孤独的情感。

柔止:薇草柔软地停留。

阳春:指太阳直射春日,充满生机和活力。

芸香草兮:一种草药,有治疗作用。

白芷有兮:一种草药,具有清热解毒的功效。

思公子兮:思念心仪的男子,未能得见。

通过以上介绍,我们可以看到,《诗经》中的诗歌作品充满了深刻的思想内涵和艺术魅力,在我们的语文学习中具有重要的地位。

分享到

您可能感兴趣的文章

相关推荐

热门阅读

最新文章